Aucune traduction exact pour قرار بالوساطة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe قرار بالوساطة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Les parties signataires du présent accord prennent acte de la détermination de la médiation en ce qui concerne l'adoption des textes issus de l'Accord de Linas-Marcoussis.
    قبلت الأطراف الموقعة لهذا الاتفاق قرار بعثة الوساطة بشأن الموافقة على النصوص المستمدة من اتفاق لينا - ماركوسي.
  • Toutefois, elles avaient au préalable insisté à nouveau sur leurs préoccupations, au sujet non seulement de la série de textes considérée et de la position du Médiateur sur ces textes, mais encore de la question qui, à leurs yeux, est au cœur du désaccord à l'origine de la crise ivoirienne - celle de « l'identification », le déni de leurs droits civiques à certains secteurs de la société, la marginalisation des nombreuses personnes à qui avait été refusée la possession de papiers d'identité, avec toutes les conséquences qu'une telle situation comporte dans une société où la présentation de cartes d'identité est indispensable dans beaucoup de procédures et d'activités de la vie courante.
    بيد أنها قبل التوصل إلى هذه النتيجة، أكدت من جديد، شواغلها، لا بشأن صفقة التشريعات وقرار الوساطة بشأنها فحسب، وإنما بشأن المسألة التي تعتبرها بمثابة النـزاع الرئيسي وراء الأزمة الإيفوارية - وهي مسألة ”الهوية“، وحرمان بعض قطاعات المجتمع من حقوقها في الجنسية، وتهميش الكثيرين الذين حُرموا من الحصول على أوراق إثبات الهوية مع كل العواقب التي تترتب على مثل هذا الوضع في مجتمع يعتبر فيه إبراز بطاقات إثبات الهوية جزءا أساسيا من إجراءات عديدة ومن الأنشطة اليومية.
  • L'Assemblée générale a ultérieurement approuvé une capacité initiale pour l'appui à la médiation au Département des affaires politiques (voir résolution 60/246).
    ووافقت الجمعية العامة لاحقا على إنشاء قدرة في إدارة الشؤون السياسية لبدء العمل فيما يتعلق بدعم أنشطة الوساطة (انظر القرار 60/246).
  • Il faut que soit reconnue et prise en compte au niveau national la contribution majeure que les femmes peuvent apporter et apportent déjà à la prise de décisions en vue de prévenir les conflits, aux tentatives de médiation dans les processus de paix et aux efforts de reconstruction et de relèvement d'après conflit.
    والمساهمة الكبيرة التي يمكن للنساء أن يقمن بها ويقمن بها في صنع القرار لمنع الصراعات، والوساطة في عمليات السلام والمساعدة في التعمير وإعادة البناء بعد انتهاء الصراعات يجب التنويه بها وإقرارها على المستوى الوطني.
  • Elle devrait établir un calendrier garantissant l'achèvement de l'examen administratif dans un délai de 30 jours au Siège et de 45 jours dans les autres lieux d'affectation; des délais raisonnables devraient aussi être fixés pour la médiation et pour l'application des décisions obligatoires que les deux parties ont acceptées.
    كما ينبغي أن تضع إطارا زمنيا يضمن استكمال عملية الاستعراض الإداري خلال 30 يوما في المقر و 45 يوما في مراكز العمل الأخرى؛ وينبغي أيضا وضع أطر زمنية معقولة للوساطة، ولتنفيذ القرارات الملزمة التي وافق عليها الطرفان.
  • L'Assemblée générale se souviendra peut-être que, dans une déclaration faite à la Cinquième Commission avant l'adoption de la résolution 61/261, le Secrétariat a fait savoir qu'à son avis le paragraphe 16 concernant la création de la Division de la médiation n'aurait pas d'incidences financières et que l'Assemblée générale serait informée en détail des ressources à prévoir à sa soixante-deuxième session, dans le contexte du rapport demandé au paragraphe 32 de la résolution.
    ولعل الجمعية العامة تتذكر أن الأمانة العامة، لدى إدلائها ببيان أمام اللجنة الخامسة قبل اعتماد مشروع القرار 61/261 (A/C.5/61/L.44)، قد سجلت في محضر الجلسة أنها فهمت أن ما من آثار مالية ناجمة، في جملة أمور، عن الفقرة 16 من منطوق القرار المتعلقة بإنشاء شعبة الوساطة، وأن تفاصيل الاحتياجات من الموارد ستعرض على الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، وذلك في سياق التقرير المطلوب إعداده بموجب الفقرة 32 من مشروع القرار الذي أصبح القرار 61/261.
  • D'une manière générale, la délégation guatémaltèque souscrit à l'idée d'un système à deux degrés mais elle souhaiterait que l'on examine les questions suivantes plus avant: les mérites relatifs d'un tribunal à juge unique par rapport à une formation collégiale, la nécessité d'un recours hiérarchique préjudiciaire assujetti à des délais définis, la possibilité de jugements favorables sur la base de décisions implicites, les pouvoirs de médiation du juge et la nécessité pour les juges médiateurs de se récuser pour ne pas connaître de nouveau en tant que juges, lorsque la médiation a échoué, d'affaires dont ils ont connu comme médiateurs, les conditions juridiques dans lesquelles les associations du personnel pourraient intenter une action, les incidences juridiques du remplacement du Secrétaire général par l'Organisation en qualité de défendeur eu égard à l'Article 97 de la Charte des Nations Unies, la nécessité de veiller à ce que le Tribunal d'appel ne juge pas une nouvelle fois les affaires dans leur intégralité en lui conférant une compétence limitée, l'incompatibilité potentielle des dommages-intérêts punitifs et de la responsabilité personnelle des cadres avec le fonctionnement de l'Organisation, et la détermination de l'existence d'une obligation de diligence vis-à-vis du personnel à la charge de l'Organisation.
    وبوجه عام، يؤيد وفد بلدها الفكرة القائلة بوضع نظام ذي مستويين ولكنه يود رؤية المزيد من المناقشات فيما يتعلق بالمزايا النسبية لوجود قاض وحيد مقابل هيئة قضائية؛ والحاجة إلى إجراء استعراض إداري سابق للإجراءات القضائية وخاضع لمواعيد نهائية محددة؛ وإمكانية تنفيذ الأحكام الإيجابية القائمة على قرارات ضمنية؛ وسلطات الوساطة التي يتمتع بها القاضي وضرورة أن يُنَحي القضاة القائمين بالوساطة أنفسهم من النظر في القضايا التي لم تُحل بالوساطة؛ والشروط القانونية التي يجوز بموجبها لرابطات الموظفين رفع الدعوى؛ والآثار القانونية للاستعاضة عن الأمين العام بالمنظمة كمدعي عليها بالنظر إلى المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة؛ والحاجة إلى كفالة عدم قيام محكمة الاستئناف بإعادة النظر في قضية برمتها بتخويلها ولاية قضائية محدودة؛ والتعارض المحتمل للتعويضات الجزائية والمسؤولية الشخصية للمديرين مع أداء المنظمة؛ وتقرير وجود إلتزام باجتهاد المنظمة تجاه موظفيها.